صبورالله سياه سنگ

 

 

 

برگردان به دری از صبورالله سياه سنک

 

 

 

"ما اينگونه صلح نميخواستيم"

Goran Simic                                 

 

 

بهــــــار ســــرايوو

 

                Goran Simic     

بهار

بار ديگر بهار

بهار - با چوبهاش زير بغل - از راه ميرسد

و پرستوها به ويرانه‌ها آشيان ميگزينند

 

آنسو كسی بر گورستانها طناب زده است

و يكصد پارچه بوناك – همچون اشاره‌ها -  در باد ميلرزند

 

اينگونه صلح شگفتزده مان ساخته است‏‏،

روزگار درازتری ميخواستيم تا وانمود كنيم كه شايسته اش استيم

برای زنده ماندن نيز خواهان روزگار درازتری بوديم

گويی برنامه‌يی داشتيم

گويی ميدانستيم چه از پی چه می آيد

 

اين صلح چيزی شبيه ويروس است، چيزی شبيه تب، 

اين صلح رفتار ما را دشوار و بيرمق ساخته

و يكشنبه هامان را "بد‌ شنبه" كرده است

 

سربازان بدون پا هوای خانه رفتن ندارند

و همانگونه كه آواره كوچه های شراب اندود اند

از گام ديگر ميپرسند

 

آنها تا دست يافتن برگه پايان خدمت در ارتش

جوشنها شان را واپس نخواهند سپرد

 

آنها نيز خواهان روزگار درازتری بودند

همانند كودكی كه در تالار سينما جان سپرد

و مرده اش را چهار دست و پا بيرون كشيديم

- او شادمانيی پايان فيلم را تاب نياورده بود -

 

همانند همسايگان ما كه هنجارها را يكسره فراموش كرده اند

همانند آن قهرمان ملت كه در مسابقه دوش جايگاه قهرمانی داشت

و اينك جايگاهش بايسيكل معيوبين است

- او از همين تنگنا به آن فراخنا می انديشد -

 

به زودی بارانی از مدال و درفش خواهد باريد!

و رويه بيرونی ديوارهای يتيمخانه‌ها رنگ و روغن خواهد شد

 

كودكان هر جا كه ميروند

هويت نياكان شان را در آلبوم خانوادگی با خويش ميبرند

 

اين صلح چيزی از درون ما كاسته

و ما را كمتر از خود مان ساخته است

و بهار از راه ميرسد

لنگ لنگان،

لنگ لنگان،

لنگ لنگان

●●

 

اشاره‌ ها

١) "من Goran Simic، روز بيستم اكتوبر 1952 در بوسنيا هرز‌ه‌ گوينا به دنيا آمدم. سروده ‌ها، داستانها، نمايشنامه ‌ها و ساير نوشته‌ هايم در همه نشريه های مهم يوگوسلاويای پيشين و كشورهايی چون ايتاليا، سويدن، انگلستان، فرانسه، امريكا، كانادا و ... چاپ شده‌اند. سالها گرداننده چندين نشريه و برنامه راديويی بودم. در آغاز 1996، به كمك انجمن قلم، توانستم در كانادا پناهنده سياسی شوم.
"
("Sprinting from the Graveyard", Oxford University Press, UK, 1997)

 

گورن سيميچ كه چندين بار برنده جايزه های هنری انجمن قلم كانادا، امريكا و برخی نهادهای ادبی جهان گرديده است، اكنون در تورنتو  زندگی ميكند.  برای آگاهی بيشتر ميتوان رو آورد به این نشانی: www.angelfire.com/poetry/goransimic))

 

٢)  نشريهIndependent ، چاپ لندن، "بهار سرايوو" را بهترين سرود و گزينه "گريز از گورستان" را بهترين كتاب شعر  1997 خوانده بود. اين سروده در شماره ويژه "اشعار ممنوع" نشريه Index on Censorship, UK, 1997 نيز آمده است.

 

٣) نخستين برگردان دری "بهار سرايوو" در شماره چهارم فصلنامه "فرهنگ"، نشريه كانون ادبی سيد جمال الدين افغان (اسلام آباد، دسمبر 1997) چاپ شده بود. متن كنونی از برگردان انگليسی اين شعر (توسطHarsent  (David به كمك و مشوره خود شاعر  تهيه گرديده، و در يكی دو جا دگرگونيهای نه چندان چشمگير با ترجمه گذشته دارد.

 

 


 

 

 

صفحهء اول